Trăng tán trăng lại tỏ, gấu ăn trăng gấu lại nhả ra

Direct English translation

When the moon is scattered, the moon becomes bright again; when the bear eats the moon, the bear spits it out again.

Equivalent English version

Every cloud has a silver lining

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói những hiện tượng xấu hay sự che khuất chỉ tạm thời, rồi mọi việc cũng sẽ sáng tỏ hoặc trở lại như cũ. Thường được dùng để trấn an, khích lệ sự kiên nhẫn niềm tin.
English explanation
Used to say that bad signs or periods of obscurity are only temporary, and things will eventually become clear or return to normal. It is often used to reassure others and encourage patience and hope.